Hebraic Political Studies תכלת המרכז האקדמי שלם דף הבית
    חיפוש   |    עגלת קניות
הגות מדינית
140 ש''ח  140 ש''ח 
הוסף לעגלה
עברית
יוני 2005
618 עמודים
כריכה רכה
מספר קטלוגי 496-1019

ג'מבטיסטה ויקו נולד בנאפולי בשנת 1668. הוא לא עזב את עירו עד מותו בשנת 1744. אף כי החל את לימודיו במוסדות הלימוד המסורתיים של הכנסייה ובאוניברסיטה, למד לרוב באורח עצמאי והתמקד בספרות הקלאסית. הוא היה פרופסור לתורת הנאום באוניברסיטת נאפולי.
המדע החדש
ג'מבטיסטה ויקו

המדע החדש נחשב לספר היסוד של מדעי הרוח והחברה המודרניים. על סמך הנחתו כי בני האדם מסוגלים לדעת באמת רק את הדברים שיצרו בעצמם, ערער ויקו על תוקפם הלוגי והמתודולוגי של מדעי הטבע, ויצר כנגדם "מדע חדש" של האדם, של החברה ושל ההיסטוריה – מדע המבוסס על ההכרה במקורות הפיוטיים והמיתיים של המושגים ושל המנהגים האנושיים. ספרו של ויקו השפיע השפעה עמוקה על הוגי דעות וסופרים חשובים כמו ג'יימס ג'ויס, ישעיהו ברלין, קרל מרקס, גתה ועוד. את הספר ערך יוסף מאלי, פרופסור להיסטוריה באוניברסיטת תל אביב. תרגם אותו אריאל רטהאוז, חוקר ומתרגם בתחומי הספרות האיטלקית והספרות העברית.


"אילו אך האזינה איטליה לג'מבטיסטה ויקו, ואילו הוסיפה איטליה לשמש כמורת הדרך של אירופה כפי שהייתה בתקופת הרנסנס, כלום לא היה גורלנו האינטלקטואלי שונה? אבותינו בני המאה השמונה-עשרה לא היו מאמינים כי כל מה שהוא ברור ומובחן הריהו גם אמיתי... הם לא היו מאמינים כי ההיגיון הוא התכונה הראשונה והחשובה ביותר באדם, ומבינים כי תכונה זו היא דווקא הדמיון".

– פול אזאר

 

"כאשר אני קורא את ויקו דמיוני הולך ומתפתח – מה שאינו קורה לי כאשר אני קורא את פרויד או את יונג".

– ג'יימס ג'ויס

 

"ויקו הוא האב האמיתי של מושג התרבות המודרני ושל מה שניתן לכנות פלורליזם תרבותי, שעל פיו לכל תרבות אותנטית יש אורחות חיים ואידיאלים משלה, אמות מידה ערכיות שונות, אופי משלה... אך בניגוד לרלטיביסטים, ויקו לא סבר שבני אדם מבודדים בקופסאות תקופתם או תרבותם. אמונתו העמוקה ביותר של ויקו הייתה שכל מה שבני אדם יצרו יכולים בני אדם אחרים להבין".

– ישעיהו ברלין

 

"בין ג'מבטיסטה ויקו לבינינו, קוראי ספרו בעברית, עומדים שני מתווכים, שעבודתם כל-כך יעילה עד שלא מן הנמנע לחשוב כי ללא עזרתם הייתה הגישה אל ויקו כמעט בלתי-אפשרית. כוונתי לעורך, יוסף מאלי, ולמתרגם, אריאל רטהאוז, שהפכו את אחד הטקסטים הקשים בתולדות הפילוסופיה למובן, רלבנטי לימינו ומרתק. אין ספק שד"ר רטהאוז העניק לוויקו שירות יקר מפז. בסבלנות וידענות מפליגה, ולא פחות חשוב מכך - בצניעות שאיננה אופיינית למתרגמים, עלה בידו להפוך את מחשבתו של ויקו ואת אופן התבטאותו, שבמקורה היא סבוכה ועמומה, לבהירה ומדויקת. עם זאת, ובכך טמונה גדולת התרגום, הוא איננו חוטא ולו לרגע לאופי היצירה על מלוא משמעויותיה ומגוון פרשנויותיה...

מלאכת המחשבת של התרגום, העבודה המופתית "מאחורי הקלעים" של רטהאוז, הופכת מוצלחת כל-כך דווקא משום שאינה מורגשת. היא מפנה את אור הזרקורים אל השחקן הראשי, אל ויקו, ומעצימה את תורתו, אבל ברור שבלעדיה הייתה ההצגה כולה מהנה הרבה פחות.

לספר גם מבוא מאת גדול חוקרי ג'מבטיסטה ויקו בישראל, פרופסור יוסף מאלי. המבוא הוא למעשה חיבור קטן בפני עצמו, המביא באורח תמציתי, בהיר ורהוט את ההקשר הביוגרפי והאינטלקטואלי של המדע החדש. גם המבוא, כמו התרגום, איננו רק תוספת לספר; זהו גשר הכרחי בשביל הקורא, שבאמצעותו יוכל לעשות את צעדיו הראשונים על הקרקע הנוכרית הפרושה לפניו. שיטתו האידיוסינקרטית של ויקו מתבהרת לאור הדיון של מאלי וממוקמת (על אפו ועל חמתו של ויקו, מן הסתם) בתולדות המחשבה המערבית. ויקו הקפיד להציג עצמו כאוטודידקט מקורי ומבודד מסביבתו, ובמידה רבה היה אכן כזה, ובכל זאת, ככולנו, היה גם בן זמנו. המבוא של יוסף מאלי מאזן היטב בין היסודות החדשניים בתורתו של ויקו לבין מגמות זמנו שהותירו את רישומן על עיצובו האינטלקטואלי ובכך, שוב, כפי שעשה התרגום מאיטלקית, זורק אור על המחבר ויצירתו ומאפשר לנו להכיר בחשיבותם. דרך הקריאה בוויקו, לסיכום, ובעזרתם של רטהאוז ומאלי, אנחנו לומדים שפה חדשה של ממש. "

– ד"ר מאיה קציר, זמנים (גיליון 94)

 

   
     
לעיון בספר
צור קשר זכויות דרושים שיתופי פעולה עותקים לביקורת פרסומים עתידיים